Loading...
Sorbonne
En savoir plus

La Patrimoniale et la Sorbonne

Le partenariat entre la Ville d’Ajaccio et Sorbonne Université permet d’étudier différents champs du savoir largement représentés dans les collections anciennes de la bibliothèque patrimoniale Fesch. Comme en témoignent ses collections très encyclopédiques, la bibliothèque Fesch avait été conçue comme une bibliothèque d’études. Les livres, tirés des confiscations révolutionnaires, couvrent tous les champs du savoir et permettent d’étudier l’évolution des pensées et des sciences du XVè siècle jusqu’à nos jours. Les chercheurs de la Sorbonne ont donc la possibilité de se pencher tour à tour sur des sujets tels que la médecine, la littérature gréco-latine, l’histoire de l’art, l’astronomie, les techniques, et mettent en lumière leurs trouvailles dans cette page qui leur est consacrée.

Communiqué de Presse
Blog Featured Image

Projet d’étude des collections

Initié début 2023, le partenariat entre la Ville d’Ajaccio et Sorbonne Université permet d’étudier différents champs du savoir largement représentés dans les collections anciennes de la bibliothèque patrimoniale Fesch. Comme en témoignent ses collections très encyclopédiques, la bibliothèque Fesch avait été conçue comme une bibliothèque d’études.
Les livres, tirés des confiscations révolutionnaires, couvrent tous les champs du savoir et permettent d’étudier l’évolution des pensées et des sciences du XVè siècle jusqu’à nos jours. Les chercheurs de la Sorbonne ont donc la possibilité de se pencher tour à tour sur des sujets tels que la médecine, la littérature gréco-latine, l’histoire de l’art, l’astronomie, les techniques, et mettent en lumière leurs trouvailles dans cette page qui leur est consacrée.
L’équipe de recherche de la Sorbonne est coordonnée par Madame Hélène Casanova-Robin, Professeure des Universités (littérature latine), Membre Senior de l’Institut Universitaire de France, Directrice du LABORATOIRE Rome et ses renaissances, à la Faculté des Lettres de Sorbonne Université.
Elle a réuni une équipe pluridisciplinaire :
- Véronique BOUDON-MILLOT Directrice de recherche au CNRS UMR 8167 Orient & Méditerranée Maison de la Recherche de Sorbonne Université et Adrian Faure doctorant en Histoire des Arts et littérature latine. - Emmanuelle ROSSO (Sorbonne Université), Professeur des universités, Rome et ses renaissances : Art, Archéologie, Littératures et Philosophie
Spécialités de recherche : Histoire de l’art et archéologie du monde romain
- Adrian Faure (Sorbonne Université), Doctorant en Histoire des Arts et littérature latine. - Jean-Baptiste Guillaumin (Sorbonne Université), Maître de conférences, Sciences Humaines et Humanités. Spécialité de recherche :
Littérature latine
- Laetitia Ciccolini (Sorbonne Université), Maîtresse de conférences en langue et littérature latines, Sorbonne Université. Membre de l’UMR (8584) Laboratoire d’études sur les monothéismes (Centre d’études patristiques). Thèmes de recherche : première littérature latine chrétienne (IIe-IIIe s.), histoire des doctrines philosophiques et religieuses dans l’Antiquité tardive - Nella BIANCHI BENSIMON (Université Paris Ouest-Nanterre-La Défense). Maître de Conférence HC. Disciplines enseignées : Langue et Littérature Italiennes.
Thèmes de recherche : Italie : Humanisme et Renaissance
- Mélanie Labernède, (Sorbonne Université). Doctorante en études latines à la Faculté des Lettres de Sorbonne Université

Teaser

Les Savoirs Anciens

Journée d'étude entre la Sorbonne et la bibliotheque Patrimoniale

Poésie

T 227. Opere di TERTULLIANO tradotte in toscano — Roma, Pagliarini, 1756, in-4.Auteurs chrétiens de l’Antiquité

Ce livre, qui provient de la collection du cardinal Fesch, renferme la première traduction en italien de plusieurs traités de Tertullien, le premier grand écrivain latin chrétien, qui vécut à Carthage, au tournant des IIe et IIIe siècles. Imprimé en Italie, où l’on en conserve encore plusieurs exemplaires, l’ouvrage est rarissime dans les bibliothèques françaises : en dehors de l’exemplaire de la Bibliothèque Fesch, un seul exemplaire est répertorié à l’heure actuelle dans les catalogues, à Nîmes (Bibl. Carré d’art, Sem. 508).
La traduction en toscan est due à Maria Selvaggia Borghini (1654-1731). Versée en philosophie, mathématiques et théologie, cette noble dame pisane était aussi une poétesse reconnue, insérée dans le milieu lettré pisan et florentin de l’époque. Elle entreprit la traduction d’une partie des œuvres de Tertullien en 1717-1718, au cours d’une crise religieuse. La majeure partie de ses traductions, accompagnées du texte latin, fut publiée après sa mort, en 1756, chez les frères Pagliarini, à Rome. Dans la préface, Giovanni Gaetano Bottari loue la réussite littéraire d’une entreprise qui représentait un véritable défi : rendre en toscan un auteur réputé difficile et obscur.
Trois autres traités furent publiés séparément en 1841. L’épitaphe de son tombeau à Pise garde le souvenir de son travail de traductrice : italica Tertulliani interpretatio magnam nominis celebritatem conciliauit (« sa traduction de Tertullien en italien lui valut une grande renommée »).
texte de Laetitia Ciccolini, Maîtresse de conférences en langue et littérature latines à Sorbonne Université.

Médecine

Costume porté par les médecins de peste reproduit dans leTraité de la peste recueilli des meilleurs auteurs anciens et modernes du médecin Jean-Jacques Manget publié à Genève en 1721, peu après l’épidémie de peste de Marseille, accompagné de la légende :
« Habit des Médecins et autres personnes qui visitent les Pestiférés, Il est de marroquin de levant, le masque a les yeux de cristal, et un long nez rempli de parfums ».
D’après une gravure représentant le médecin néerlandais Isbrand van Diemerbroek (1609-1674), devenu célèbre pour avoir soigné les pestiférés lors de l’épidémie qui frappa Nimègue (Pays-Bas) en 1636. Le nez en forme de bec est rempli d’aromates et de parfum (fleurs séchées, herbes, épices, camphre ou éponge de vinaigre) dans le but d’éloigner les miasmes présents dans l’air et supposés être la cause principale de l’épidémie. La baguette en bois était utilisée pour examiner les pestiférés sans les toucher.
Seuls trois exemplaires de cette édition de 1721 sont répertoriés par le SUDOC (Service universitaire de documentation, le catalogue en ligne des bibliothèques universitaires françaises) auxquelles il faut à présent ajouter celui de la bibliothèque Fesch. L’ouvrage dut connaître quelque succès puisqu’il fit l’objet l’année suivante d’une réédition à Lyon (mais qui ne contient pas la fameuse gravure).

« Les savoirs anciens à la Bibliothèque Fesch : littératures, arts et sciences »

Dans le cadre du partenariat avec Sorbonne Université la direction de la lecture publique de la ville d’Ajaccio propose une journée d’étude « Les savoirs anciens à la Bibliothèque Fesch : littératures, arts et sciences ».

Cet événement s'est tenu à l’Office du tourisme d’Ajaccio le 11 juin 2024. Cette journée a permis aux membres de l’équipe scientifique pluridisciplinaire coordonnée par Madame Hélène Casanova-Robin, Professeure de littérature latine à la Faculté des Lettres de Sorbonne Université, Directrice du Laboratoire Rome et ses renaissances, membre senior de l’Institut Universitaire de France, de présenter les résultats de leurs recherches sur les collections anciennes de la Bibliothèque patrimoniale Fesch réalisées ces deux dernières années.

En effet, La Ville d’Ajaccio et Sorbonne Université a signé une convention en février 2022 de partenariat pour 3 ans, portant sur l’étude des collections anciennes gréco-latines de la Bibliothèque patrimoniale Fesch et sur leur tradition à travers les siècles. Ce projet de recherche a porté sur plusieurs champs du savoir développés dans la littérature antique et qui constituent le fondement des sciences modernes. Sont ainsi concernés, au sein de la Bibliothèque, à la fois les fonds de sciences humaines et les fonds des sciences et techniques : philosophie, philologie, langues et littératures latine et grecque antiques, astronomie et médecine antiques et modernes.

Ainsi, des équipes de chercheurs se sont régulièrement rendu à Ajaccio pour explorer le fonds de la Bibliothèque Fesch et sélectionner des livres remarquables illustrant leur recherche dans leur domaine de compétence. Cette journée d’étude a marqué la moitié de ce parcours d’exploration du fonds Fesch. L’idée était de présenter par des temps de parole de 20 minutes par chercheurs, les spécificités des collections anciennes ajacciennes. Et un temps pour l’échange et les questions seront offerts aux personnes aux participants. A cette occasion unique, l’équipe de la Bibliothèque patrimoniale Fesch a proposé une retransmission en direct de la journée d’étude sur la chaine Youtube de la Bibliothèque patrimoniale Fesch.

La finalité de ce partenariat est d’apporter une meilleure connaissance des collections patrimoniales ajacciennes, d’ouvrir des partenariats avec des institutions culturelles corse, de proposer un colloque et des publications sur le résultat des études. Ce partenariat et l’intérêt que porte Sorbonne Université sur les ouvrages de la Bibliothèque Fesch illustrent le caractère exceptionnel de ce fonds et sa nécessaire valorisation auprès de la communauté des chercheurs à travers le monde.

Programme
La Patrimoniale

Horaires d’ouverture au public, en basse saison (du 1er novembre au 31 mars)
Du lundi au vendredi de 13h à 17h

Horaires d’ouverture au public, en haute saison (du 1er avril au 31 octobre)
Du lundi au vendredi de 10h à 18h

  • : 04.95.51.13.00
  • Contactez-nous